![]() In order to decide the most frequently used shifts in the process of dubbing, the frequency rate of each non-obligatory shift was calculated to determine the highest frequently used shift. This investigation was conducted in application to three case studies, namely, Tangled (2010), Frozen (2013) and Big Hero 6 (2014). In the light of Toury’s theory (1995/2012), the current study investigated the hypothesis that the accepted socio-cultural, ideological, and linguistic norms of the Arabic culture directed the choices of the non-obligatory shifts chosen by the Arabic dubbers of English Disney animations dubbed into MSA. The researcher compared those shifts with the original choices in the English versions of three selected Disney animated films. The researcher described and analyzed preliminary, initial and operational norms (non-obligatory shifts) employed on the level of three textual segments: the lexical-semantic, the stylistic, and the prosodic. ![]() This qualitative quantitative descriptive-analytical study aimed to describe the non-obligatory shifts employed in three English Disney animated films dubbed into MSA by applying Toury’s (1995/2012) normative model and shifts introduced in the course of his applied case studies. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |